அவர் ஒரு குறிப்பிட்ட நாளில் பாரசீகத்தில் ஸுசா என்ற நகரில் மாஸிடோனியாவின் அனைத்துப் படைகளுக்கு முன் தன் வயதான உடலை நீத்தார். தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationஉருளச்செய்தல் என்ற பொருளில் வரும் உருட்டு என்ற சொல், வார்த்தைகளை உருட்டி ஏமாற்றுவதையும் குறிக்கிறது: "சப்தஜா லத்தால் மருட்டுதல் கபடமென்றுருட்டதற்கோ"--தாயுமானவர், நின்ற.3.புரட்டு என்ற சொல் மாறுபட்டபேச்சைக் குறிக்கிறது. இதுதான் கதை: (வெள்ளையர் ஆட்சியில்?) தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationசமீபத்தில் தெரிந்துகொண்டதை ரொம்பநாள் தெரிந்தவன் போலப் பேசும் ஒருவனிடம் அங்கதமாகக் கூறுவது. தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationஇந்தப் பழமொழியை நிரூபிக்கும் வகையில் பரமஹம்ஸ யோகானந்தாவின் ’ஒரு யோகியின் சுயசரிதம்’ புத்தகத்தில் ஒரு கதை உள்ளது (அத்தியாயம் 41). 183. பொருள்/Tamil Meaning (சமீபத்தில் மாறிவிட்ட) பொன்னன் மீண்டும் பழைய பொன்னன் ஆனான், புதிதாகக் கிடைத்த கப்பரையை விட பழைய கிண்ணமே மேல் என்று உணர்ந்தவனாய். வராகன் என்பது மூன்று ரூபாய் மதிப்புள்ளதும் பன்றிமுத்திரை கொண்டதுமான ஒருவகைப் பொன் நாணையம் (அரும்பொருள் விளக்க நிகண்டு). தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationஅஞ்சு என்பது சமையலுக்குப் பயன்படும் மிளகு, உப்பு, கடுகு, தனியா மற்றும் புளி. இம்முவருமே தாம் செய்யும் தொழிலில் சிறந்தவர்களேயன்றி மற்றபடி படிக்காதவர்கள் என்பது அரசனுக்குத் தெரியும். பழமொழி/Pazhamozhi பாப்பாத்தி அம்மா, மாடு வந்தது, பார்த்துக்கொள். பொருள்/Tamil Meaning என் கணவனும் நீதி மன்றத்தில் வேலை செய்கிறார். 46. திருடனுக்கு எதுவுமே புனிதம் இல்லை. இந்தப் பொருள்பட அவன் குயவனுக்குத் தெரிந்த சொற்களைப் பயன்படுத்திக் கூறினான் (சால் என்றால் பானை). லவாடி என்ற சொல் வேசி என்று பொருள்பட்டாலும் இந்கு ஒரு வயதான குதிரையைக் குறிக்கிறது. பழமொழி/Pazhamozhi இரிஷி பிண்டம் இராத் தாங்காது. 41. Nilal nallatutan musuru kettatu (allatu pollatathu). மற்ற வரவேண்டிய கடன்களைப் பற்றிக் கவலைப்படாமல் திவாலானவன் ஒருவனிடம் கடன் வசூலிப்பதில் வீரம் காட்டும் ஒரு பற்றாளரைக் குறித்துச் சொன்னது. ஒரு சிறிய விஷயத்தைக் கண் காது மூக்கு வைத்துப் பெரிதாக்கி அதையும் ஒரு கதையாக்கிக் கூறுதல். ’நிஷித்த குரு’வானவர் மோகனம், மாரணம், வசியம் போன்ற கீழ்நிலை வித்யைகளைக் கற்றுக்கொடுப்பவர். பொருள்/Tamil Meaning உள்ளூரில் ஒரு சிறு செயல் செய்யத் தெரியாதவன், முன்பின் தெரியாத ஒரு பெரிய ஊருக்குப் போய் அங்கு ஒரு பெரிய செயலை செய்து காட்டுவானா? தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanation சொந்தக்காரர்களிடையேயும் திருடர்கள் உண்டு. இச்செயல் கொடுங்கோன்மையின் உச்சியைக் குறிக்கிறது. தந்தை தொழிலும் பழக்கமும் மகனுக்கு எளிதில் வரும். Toggle the box to turn on/off typing in Tamil. தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanation"சிலருக்குப் பொழுது போகவில்லை, எனக்கோ பொழுது போதவில்லை" என்று சிலர் சொல்வார்கள். தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationபொற்கொல்லர்கள் பொதுவாக ஏமாற்றுபவர்களாக அக்காலத்தில் கருதப்பட்டனர். ஆனால் அந்த யோகி தான் படுத்திருந்த நிலையிலிருந்து தன் தலையைக் கூட நிமிர்த்தாமல் அந்த தூதுவனுக்கு ஆன்மீக விளக்கம் அளித்து தான் மரணத்துக்குப் பயப்படவில்லை என்றும், மன்னர்கள் தனக்கு ஒரு பொருட்டல்ல என்றும் கூறிவிட, கலவரம் அடந்த தூதுவன் தன் மன்னனிடம் போய் விவரம் கூறினான். வைத்தியன் தன் முயற்சியை ஒருவனது மரணம் வரையில் கைவிடமட்டான்; பஞ்சாங்கம் பார்த்துத் திதி சொல்லும் பிராமணனோ ஒருவன் செத்த பின்னரும் விடமாட்டான்! தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationதேவையில்லாமல் அவசரப்படுபவர்களைக் குறித்துச் சொன்னது. Transliteration Puttukkootai muntatthil porukkiyetuttha muntam. கடல் வற்றிவிட்டால் மீன்களைப் பச்சையாகத் தின்னாமல், காயவைத்துத் தின்னலாமே என்று காத்திருந்த கொக்கு உடல் மெலிந்து செத்ததாம். Human translations with examples: love u piriti, i love you too, ஐ லவ் யூ சிம்ரன், na onnu sollatuma. Matap perumaithan neecchu tanneerukku valiyillai. பூனையைக் கொன்ற பாவம் உன்னைச் சேரட்டும், வெல்லத்தால் செய்த அதன் படிமத்தைத் தின்ற பாவம் என்னைச் சேரட்டும். தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationஒற்றைக் காலில் என்றது அர்ஜுனன் கையால மலை சென்று சிவனைக் குறித்து ஒற்றைக்காலில் பாசுபத அஸ்திரம் வேண்டித் தவம் செய்ததைக் குறிக்கிறது. வண்ணானனிடம் இருக்கவேண்டியது உடல் வலிமை; அது புதிய, இளம் வண்ணானிடம் அதிகம் இருக்கும். செட்டியானவன் பணத்தை எண்ணி மட்டும் கொடுப்பதில்லை; கொடுத்தால் திரும்ப வருமா என்பதையெல்லாம் தீர ஆலோசித்தே கொடுப்பான். Putiya vannaanum palaiya ampattanum tetu. Taanaakak kaniyaathathu, tadikontu atitthal kaniyumaa? Tamil Pazhamozhigal in tamil, english and transliteration.Read the tamizh pazhamozhigal, famous pazhamozhigal in tamil and pazhangala tamizh pazhamozhigal in edubilla.com and know the valuable tamil proverbs. தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationஒருவனைக் கொல்பவன் சுயநல நிமித்தம் அதைச் செய்கிறான். பழமொழி/Pazhamozhi குறவழக்கும் இடைவழக்கும் கொஞ்சத்தில் தீராது. தவிர, தம்பிரான் என்பது சைவ மடத் தலவர்களைக்குறிக்கும் பட்டம். ஒரு ரிஷியானவர் அவர் அன்னை அவரைக் கருத்தரித்த இரவிலிருந்து மறுநாள் விடிவதற்குள் பிறந்துவிடுவாராம்! தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationவேறு நல்ல வேலைகள் காத்திருக்க, நீச, அற்ப விஷயங்களிலேயே குறியாக இருப்பவனைக் குறித்த பழமொழி. வெள்ளாட்டி என்பவள் வீட்டு வேலைகள் செய்யும் வேலைக்காரி.’கட்டுத் தறி’ என்பது என்ன? இங்கு துரவு என்பது மணற்கேணியையும் நீச்சு என்பது நீர் நிறைந்த நெல்வயல்களையும் குறிக்கும். 83. Transliteration kaalaich currina pampu katikkamal vitaathu. இந்த மழையில் அந்தச் சாலை வழியே, தனியே, அதுவும் ஒரு பொதிமாடை இழுத்துக்கொண்டு, இதைவிடச் சிரமம் கிடையாது என்ற அளவுக்கு நடந்து செல்வது போல. வீட்டில் காசுக்கு வழியில்லை, அதிகாரமோ வேலூர் நவாப் போல. பழமொழி/Pazhamozhi உள்ளூரில் ஓணான் பிடிக்காதவன், உடையார்பாளையம் போய் உடும்பு பிடிப்பானா? Vantatai varappatuttata valakkaattu ramaa? யாரையோ குறித்து ரெட்டியாரே என்று கூப்பிட்டபோது இவன் தன்னைத்தான் கூப்பிடுவதாகச் சொல்லி, உழுவதை நிறுத்திவிட்டுக் கலப்பையைக் கேழே போட்டுவிட்டு ஓடி வந்தானாம். Transliteration Pappatthi amma, maadu vantathu, parttukkol. க்ஷணத்திலே அது கரைந்து ஸரிப் பண்ணிவிடும். தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationவைத்தியன் கோடுத்தால் மருந்து, இல்லாவிட்டால் மண்ணு. Transliteration Idaisan pillaikkaarikkuth talaiccan pillaikkaari maruttuvam paarttharpola. சிரத்தை இல்லாமல் சோம்பேறியாக வேலையில் இருப்பவர்களைக் குறித்துச் சொன்னது. Transliteration Mathupinthu kalakampol irukkiratu. அவர் பிறந்த ஊரின் பெயரிலும் ’நரி’ இருக்கிறது: அது நாகப்பட்டினம் அருகிலுள்ள நரிமணம். முன்பெல்லாம் கிராமங்களில் காப்பிக்கு பனைவெல்லத்தைத்தான் பயன்படுத்தினர். எனவே கோண்டு தின்னல் என்பது ஒரு உணவுப்பொருளை வாங்கித்தின்னுதலாகும். ’அப்பியாசம் குல விருது’ என்பது இன்னொரு பழமொழி. எனக்கு வரும் சம்பளத்துக்குக் கணக்கு வழக்கில்லை. கண்ணனின் அநுக்கிரகத்தால் இவை நிறைவேறியபின் அவள் மீண்டும் ஒரு சபதம் செய்தாள், தன் குழந்தைகளைக் கொன்ற அசுவத்தாமன் கொல்லப்படும் வரை அவள் தன் கூந்தலை முடிவதில்லை என்று. அப்போது அவன் தக்ஷசீலத்தில் பெயர்பெற்ற சந்நியாசியான ’டண்டமிஸ்’-ஸை அழத்துவர ஆள் அனுப்பினான். நீச்சுத்தண்ணீர் என்பது நீர்+சோறு+தண்ணீர் என்ற சொற்களின் சேர்க்கை. 42. பொருள்/Tamil Meaning மழை மூட்டத்தால் இருட்டாக உள்ளபோதும் குரங்கு தாவும்போது கிளையைப் பற்றாது போகுமா? 47. பொருள்/Tamil Meaning நடந்து செல்பவனுக்கு நாட்டில் நண்பர்கள் பலர் கிடைப்பார்கள். Green Bax Laguna Blue Slavic Exclaim and Forever Elegance caught the eye when the horses were exercised here on Tuesday morning Jan. அதைக் குறிப்பாக மனஸில் கொண்டுதான் நமக்குச் சாப்பாடு போடுகிறவர்களிடம் என்றென்றும் நன்றியுடன் இருக்க வேண்டும் என்று சொல்லிக் கொடுக்கிறபோது ’உப்பிட்டவர உள்ளளவும் நினை’ என்றார்கள்.". ஒவ்வொரு அதிகாலையும் ஒரு புது சாணிப்பிள்ளையாரை வைக்கும்போது பழைய பிள்ளையாரை எறிந்துவிடத்தானே வேண்டும்? அவள் ஒவ்வொரு இலையிலும் நெய் பரிமாறியபோது, கணவன் முறை வந்ததும் வீட்டில் அவனுக்குத் தம்வீட்டில் பரிமாறுவதைவிட அதிக நெய் ஊற்றினாள்; ஏனென்றால் அது ஊரார்வீட்டு நெய்யல்லவா? கல மாவு இடித்தவள் பாவி, கப்பி இடித்தவள் புண்ணியவதியா? வைத்தியர், வாத்தியார் இருவருமே தம் குழந்தையின் பால் உள்ள பரிவில் விரைவில் குணமாக/முன்னுக்கு வர, வெகுவாக மருந்து/கல்வி ஊட்டுவதால். Pattiyatthukku murunkaikkay vankiva enral, paal telikku avatthikkeerai kontuvaruvan. பொருள்/Tamil Meaning பொதி சுமக்கும் ஓர் எருதுடன் அடை மழையில் கால்கள் இறங்கும் சேறு நிறைந்த சாலையில் செல்வது போன்ற சிரமம் (இதற்குத்தானா)? Transliteration Veetu verum veetu, velur atikaram. நெல்மணிகள் திரண்டு காய்க்காமல் வெறும் வைக்கோலாகவே உள்ல கதிர்களுக்குச் சாவி என்ற பெயர் எத்தனை வளமானது! Malaikkala iruttaanalum, manthi kompu ilantu payumaa? kaalaich currina pampu katikkamal vitaathu. Kala mavu ititthaval pavi, kppi ititthaval punniyavathiyaa? காக்கை எங்கிருந்தாலும் அது காக்கைதான். Transliteration Palaiya ponnanae ponnan, palaiya kapparaiye kapparai. காஞ்சீபுர வரதராஜப் பெருமாள் ஒருமுறை ஊர்வலத்தில் வந்தபோது, ஒரு வைஷ்ணவன் அவரை சேவித்துக்கொண்டே சந்தோஷத்துடன், "கஞ்சி வரதப்பா!" 171. Transliteration Jaan pantaaratthukku mulam vipooti/thaati. பொருள்/Tamil Meaning நெசவு செய்பவன் ஒரு குரங்கை வளர்த்தால் தாங்குமா? இதற்குச் சோம்பல்பட்டு கல்லைக்கூட நீக்காமல் சோறை முழுங்கும் ஒருவன் எப்படி சோற்றில் கல்போன்று தினசரி வாழிவில் நாம் வரவழைத்துக்கொள்ளும் சிறு சிறு ஒழுக்கக் கேடுகளின் மூலத்தை அறிந்து களைவதால் ஞானம் என்னவென்று தெரிந்துகொள்ள வழிபிறக்கும் என்பதை உணரமுடியும் என்பது செய்தி. மட்டி என்கிற மூடனானவன் பணத்தையும் விளைவுகளையும் எண்ணாமல் செயலில் இறங்குவதால் அவதிக்குள்ளாகிறான். Transliteration oorukku ilaittavan pillaiyar kovil aanti? 146. 175. முடி வைத்த தலைக்குச் சுழிக் குற்றம் பார்க்கிறதா? 144. தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationஒவ்வொருவரும் அவரால் முடிந்தது மற்ற எதையும்விட உயர்ந்தது என்று மெச்சிப் புகழ்வர். குண்டை என்றால் எருது. ஒரு இனிய பொருளை மேலும் மேலும் விரும்பி உபயோகிக்கும்போது அது திகட்டிவிடுகிறது. 57. நாவிதனிடம் இருக்கவேண்டியது (நமக்கு ஏற்றபடி முடிவெட்டும்) திறமை; அது பழகியவனுக்கே கைவரும். அதுபோலச் சிலர் இருக்கிறார்கள். 3.உங்கள் இருவரது சந்தை இரைச்சலில் குடியிருந்து நான் கெட்டேனே. 27. பொருள்/Tamil Meaning ஒருவனை ஏமாற்றியதுமட்டுமின்றி அவனது உடைமைகளையும் பறித்துக்கொண்டது குறித்துச் சொன்னது. பொருள்/Tamil Meaning இன்றுள்ள ஒருவரது ஜாதி போன தலைமுறைகளில் தொடர்ந்து அதுவாகவே இருந்திருக்க வாய்ப்பு குறைவு. மற்றவர்களின் உடைமைகளை பற்றிக் கவலைப்படாது கர்வத்துடன் இருக்கும் ஒருவனைக் குறித்துச் சொன்னது. Transliteration Cumma kitantha cankai utik ketuttan aanti. இப்படி ஓர் ஆண்டியை இரண்டு திருடர்கள் ஒருநாள் இரவு கூட்டாகச் சேர்த்துக்கொண்டு ஆடு திருடச் சென்றனர். இதுபோன்று அடிமுட்டாளைக் குறித்த வேறு சில பழமொழிகள்:எருது ஈன்றது என்றாள் தோழத்தில் கட்டு என்கிறதுபோல. பறந்துபோகும் பத்து இவை: மானம், குலம், கல்வி, வண்மை (இங்கிதமான நடத்தை), அறிவுடமை, தானம், முயற்சி, தாணாண்மை (ஊக்கம்), காமம் (ஆசை), பக்தி. அனுபவத்தில் பழுத்து ஆனையையே விழுங்கிக் காட்டிய அம்மையாருக்கு ஒரு பூனையை விழுங்குவது கறியோடு சேர்த்த மசாலாவை உண்பது போலத்தானே? பொருள்/Tamil Meaning ஒரு குழந்தை பெற்றவள் இரண்டாவது பெறும் வேறு ஒருத்திக்கு மருத்துவம் பார்க்க விரும்பினாளாம். 43. 191. (வேறு விளக்கம் இருந்தால் தெரிவிக்கலாம்). பொருள்/Tamil Meaning மிகவும் மதித்து நம்பியிருந்த ஒருவன் கைவிட்டது குறித்துச் சொன்னது. கோழி குப்பையை கிளறும் உவமை சீடனுக்காகக் கூறப்பட்டது, குருவுக்காக அல்ல. There were thousands and thousands of proverbs were used by Tamil people, it is harder to list all in one single article, the list shows a few proverbs. Transliteration Unkal uravile vekirathaivita, orukattu virakile vekiratu mel. தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationகடவுள் என்பதே மனிதன் தன் மனதில் ஒரு உருவமும் பெயரும் கொடுத்து உருவாக்கியது; அதனால்தான் அந்த உருவைச் சாணிக்குச் சமமாக இந்தப் பழமொழி வைத்துள்ளது; சாணியை வழித்து எறிவதுபோல் மனதில் இருந்து கடவுளின் உருவையும் பெயரையும் மனிதன் வழித்து எறிந்துவிட்டால் அப்புறம் ஏது கடவுள்? ஏண்டா அடுப்பில் இருந்த மண் கலையத்தை இறக்கும்போது கீழே போட்டாய் என்றால், சட்டி சுட்டுவிட்டது என்றதுபோல. வண்ணானனிடம் இருக்கவேண்டியது உடல் வலிமை; அது புதிய, இளம் வண்ணானிடம் அதிகம் இருக்கும். பொருள்/Tamil Meaning தச்சனுக்கு மரம் நீளமாக இருக்கவேண்டும்; கொல்லனுக்கோ இரும்பு சின்னதாக இருக்கவேண்டும். இன்றும் அதைக் காணலாம். Transliteration Ampattan mappillaikku meecai othukkinathu pola. கொழுக்கட்டை தின்ற நாய்க்குக் குறுணி மோர் குரு தக்ஷணையா? உணவை ஆண்டியின் சுரைக் குடுக்கையில்தான் இட்டாலும், அவன் முகத்தைப் பார்த்து அதை அவன் மெச்சுகிறானா என்று எதிர் பார்த்தால் கொடுத்ததன் பலன் கிட்டாது. 145. பழமொழியை விவரித்தால் ஒரு கதை தெரிகிறது: அவன் தன் பூஜை-வழிபாடுகளை விரைவில் முடித்துக்கொண்து குதிரையில் ஏறி வானுலகம் அடைந்தபோது, தன் வழக்கப்படி மெதுவாகப் பொறுமையுடன் பூஜை-வழிபாடுகளைச் செய்துகொண்டிருந்த கிழவியையும் அங்குக் கண்டு வியப்படைந்தான். ஆண்டவனுக்குப் படைப்பதற்காக வைத்திருந்த கொழுக்கட்டையைக் கவ்விச் சென்ற நாய்க்குக் குறுணியில் மோரும் கொடுத்து குரு தட்சிணை செய்வார்களா? பொருள்/Tamil Meaning மற்ற வரவேண்டிய கடன்களைப் பற்றிக் கவலைப்படாமல் திவாலானவன் ஒருவனிடம் கடன் வசூலிப்பதில் வீரம் காட்டும் ஒரு பற்றாளரைக் குறித்துச் சொன்னது. எத்தனை வித்தை கற்றாலும் செத்தவனைப் பிழைப்பிக்க அறியான். குள்ளப் பண்டாரத்தின் விபூதிப்பட்டை/தாடி அவர் உயரத்தைவிட அதிகம் இருப்பதுபோல் தெரிகிறது! பொருள்/Tamil Meaning வண்ணான் புதியவனாகவும் நாவிதன் பழகியவனாகவும் இருப்பது நல்லது. பழமொழி/Pazhamozhi ஒரு அடி அடித்தாலும் பட்டுக்கொள்ளலாம், ஒரு சொல் கேட்க முடியாது. சாமி வரம் கொடுத்தாலும் பூசாரி இடம் கொடுக்கவேண்டும் என்று இதுபோன்று இன்னொரு பழமொழி வழக்கில் உள்ளது. பொருள்/Tamil Meaning வீட்டில் காசுக்கு வழியில்லை, அதிகாரமோ வேலூர் நவாப் போல. I remembered back to the time I saw her last. பொன்னன் என்றொரு வேலக்காரன் ஒருநாள் பொற்காசுகள் நிறைந்த புதையல் ஒன்றைக் கண்டான். 3.வெளுத்து விட்டாலும் சரி, சும்மாவிட்டாலும் சரி. 89. ’உப்புக் கரிக்க’ என்கிறோம். பழமொழி/Pazhamozhi இமைக்குற்றம் கண்ணுக்குத்தெரியாது. Cuvami illaiyenral saaniyai paar; maruntillai enral panattaip paar; peti illai enral (ner) vanattaip paar. எத்தனை பேர் என்று எண்ணச் சொன்னார்களா? Paatti paittiyakkari, pathakkaipottu mukkuruni yenpal. 3.சந்தை இரைச்சலிலே குடியிருந்து கெட்டேனே. (இருந்தாலும்) எருதை விற்றுப் பதினைது ரூபாய் அனுப்பச் சொல்லு. இப்போது உள்ளது நீ விரும்பும் அளவானால் நீ விரும்பும் அளவு எத்தனை? ஆயினும் ஒரு சமயம் ஶ்ரீரங்கத்தில் இருந்த வைஷ்ணவர்கள் அங்கிருந்த குயவர்களை நெற்றியில் நாமம் தரிக்கவேண்டுமென்று கட்டாயப்படுத்தினர்; இல்லாவிடில் அவர்கள் செய்யும் பானைகளைக் கோவிலுக்கு வாங்கமுடியாது என்றனர். 165. 161. உட்கார்ந்தபின் அவனைக் கீழே இறஙச்சொன்னால் அவனுக்குக் கோபம் வருமாம். எனினும் தன் பிறவிக் குணத்தால் அவை எதிர்த்தோரை பயமுறுத்தத் தம் பல்லைக்காட்டும்.கோபாலகிருஷ்ண பாரதி தன் ’நந்தன் சரித்திரம்’ படைப்பின் 43-ஆவது பாடலில் ’கொல்லைக்காட்டு நரி’யைக் குறிப்பிடுகிறார். ஆசிரியர் கல்வி பயிற்றுவிக்கும்போது நடைமுறை உதாரணங்களையும் உலக அனுபவங்களையும் விளக்கிக் காட்டவேண்டும். இன்றோ கொடுப்பதில் நாணயம் குறைந்து ஏமாற்றுவது என்பது கடையுடமையாக்கப் பட்டுள்ளது. கரும்பில் இருந்து எடுக்கப்படும் வெல்லத்தைவிட பனைவெல்லம் பொதுவாக மட்டமாகக் கருதப்படுகிறது. நெல்குத்தும் பெண் இரத்தினங்களை இனம்காண அறிவாளா? Transliteration Natakkamaattatha lavaatikku nalupakkamum savari. அல்லது அமைதி நிலவியபோது ஒருவன் வலுச்சண்டைக்குப் போய் அமைதியைக் கெடுத்தானாம் என்பது இன்னொரு செய்தியாகக் கொள்ளலாம். என்று கேட்டான். தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanation அன்னதானத்தின் சிறப்பைப் பற்றிச் சொன்னது. அதாவது, எலுமிச்சம் பழம் பெரியவர்களின் அறிமுகத்தைப் பெற்றுத்தரும். நடக்கமாட்டாத லவாடிக்கு நாலுபக்கமும் சவாரி. (சமீபத்தில் மாறிவிட்ட) பொன்னன் மீண்டும் பழைய பொன்னன் ஆனான், புதிதாகக் கிடைத்த கப்பரையை விட பழைய கிண்ணமே மேல் என்று உணர்ந்தவனாய். Meaning of Ever. சாகிற வரையில் வைத்தியன் விடான், செத்தாலும் விடான் பஞ்சாங்கக்காரன். என்று பதில் சொன்னான்! பொருள்/Tamil Meaning மரணத்தை அறிவிப்பவனைக் குறைசொல்வது தகுமா? ஒவ்வொருவரும் அவரால் முடிந்தது மற்ற எதையும்விட உயர்ந்தது என்று மெச்சிப் புகழ்வர். பொருள்/Tamil Meaning ஒரு சின்ன அளவை ஒரே தடவையில் பெரிய அளவை கொண்ட கொள்கலத்தைப் போல அதிக அளவு அளக்க முடியாது. கூத்தாடி கிழக்கே பார்த்தான், கூலிக்காரன் மேற்கே பார்த்தான். கள் குடிப்பது ஆணவ மலத்தால் நாம் செய்யும் செயல்கள்; பேய் பிடிப்பது நாம் மாயை என்கிற மலத்தால் அவதியுறுவதைச் சொல்வது; நம்மைத் தேள்கொட்டுவது கன்ம/கரும மலம்: நாம் முன் செய்த வினைகளின் பயன். இங்குக் குரங்கு என்றது மனிதவர்க்கத்தைக் குறிக்கிறது. கண்ணால் கண்டதை எள்ளுக்காய் பிளந்ததுபோலச் சொல்லவேண்டும். சணப்பன் வீட்டுக்கோழி தானே விலங்கு பூட்டிக்கொண்டதுபோல. பொருள்/Tamil Meaning பூனையைக் கொன்ற பாவம் உன்னைச் சேரட்டும், வெல்லத்தால் செய்த அதன் படிமத்தைத் தின்ற பாவம் என்னைச் சேரட்டும். Campanti kirahathan varukiran, sompu tavalai ulle (allatu ankatamaka, veliye) vai. 88. தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanation’குலவிச்சை கல்லாமல் பாகம் படும்’ என்ற பழமொழியும் இக்கருத்தில் அமைந்ததாகும். அவை முறையே தேன், துளி என்று பொருள்படும். பொருள்/Tamil Meaning குன்றளவு சொத்து உள்ளவனும் வேலையில்லாமல் வெறுமனே உட்கார்ந்து சாப்பிட்டுக்கொண்டிருந்தால் அவன் சொத்து விரைவில் கரைந்துவிடும். தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationதீர்வு காணாத ஒரு கலகம் இரு சாராரும் மௌனமாகப் போய்விடும்போது பெரும்பாலும் முடிந்துவிடுவதைப் பார்க்கிறோம். 2.சிரைத்தால் மொட்டை, வைத்தால் குடுமி. 2 … என் பட்டுப்படவை அழுக்காகிவிடுமே என்ற கவலைதான்! சோற்றில் உள்ள கல் நாம் திரும்பத்திரும்ப சந்திக்கும், தவிர்க்கக்கூடிய ஒரு சின்னத்துன்பம். இதனால் பெண்களுக்கு ஏற்படும் வெள்ளைப் போக்கு குணமாகும்.கொட்டிக்கிழங்கு இனிப்புச் சுவையுடன் இருக்கும். இங்கு வேலை செய்துகொடுப்பது என்று பொருள். பொருள்/Tamil Meaning கேட்ட வசைமொழிகளை மார்பைத் தட்டியபடி மனதில் இருத்திக்கொள்வது. பழமொழி/Pazhamozhi ஆண்டிக்குக் கொடுக்கிறாயோ, சுரைக் குடுக்கைக்குக் கொடுக்கிறாயோ? 95. அவர்களின் முக்கிய தொழில் வேட்டையாடுதல். குழந்தைகளுக்கு ஏற்படும் கரப்பான் நோயும் சரியாகும். ஒருவன் ஏறமுடியாத மரத்தில் எண்ணமுடியாத அளவுக்கு காய்களாம். இத்தகையவன் வெட்டிக்கொண்டு வா என்றால் கட்டிக்கொண்டு வருவான். பழமொழி/Pazhamozhi ஒருவனைக் கொன்றவன் உடனே சாவான், பலபேரைக் கொன்றவன் பட்டம் ஆளுவான். 92. 116. பிராமணன் சொன்ன பரிகாரம் (தங்கப் பூனை செய்து கங்கையில் விடுவது) செலவுமிக்கதாக இருந்ததால், பதிலாக வணிகன் ஒரு வெல்லப்பூனை செய்து அதற்குக் கிரியைகள் செய்துவிட்டுப் பின் அதைத் தின்றுவிட்டு பிராமணனைப் பார்த்து இவ்வாறு சொன்னானாம். 33. In most cultures, snakes were symbols of healing and transformation, but in some cultures snakes were fertility symbols. Transliteration Karumpai virumpa virumpa vempu. இதனால் தெனாலிராமன் இருந்தபோதும், மறைந்தபின்னும் கெடுத்தான் என்று ஆகியது. 66. பழமொழி/Pazhamozhi ஆனையை (அல்லது மலையை) முழுங்கின அம்மையாருக்குப் பூனை சுண்டாங்கி. நீ தூண்டித் துருவி ஆராய்வதற்கு ஒன்றும் குறைச்சலில்லை. பழமொழி/Pazhamozhi பங்காளத்து நாய் சிங்காசனம்மேல் ஏறினது என்று வண்ணான் கழுதை வெள்ளாவிப் பானையில் ஏறினதாம். தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationபொற்கொல்லன் தங்கத்தை உருக்கிப் பரிசோதிக்கும்போது மாசற்று இருந்தால் நகை செய்யும் அச்சில் கொட்டுவான். கொஞ்சமே கூலி கொடுத்து அளவில்லாமல் வேலை வாங்கும் ஒரு கஞ்சத்தனமான யஜமானனக் குறித்து அவன் வேலையாள் சொன்னது. அல்லது அமைதி நிலவியபோது ஒருவன் வலுச்சண்டைக்குப் போய் அமைதியைக் கெடுத்தானாம் என்பது இன்னொரு செய்தியாகக் கொள்ளலாம். Legendary meaning in Tamil. உன்னைப் பிடி என்னைப் பிடி, உலகாத்தாள் தலையைப் பிடி. பாட்டி பைத்தியக்காரி, பதக்கைபோட்டு முக்குறுணி என்பாள். பழமொழி/Pazhamozhi இத்தனை அத்தனையானால் அத்தனை எத்தனையாகும்? வலம் காட்டும் ராமன் என்பது வலக்காட்டு ராமனாகி யிருக்கலாம். தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationகேட்டது எல்லாம் செய்துகொடுத்தும் மேலும் ஒன்று கேட்பவனை/கேட்பவளைக் குறித்துச் சொன்னது. ஒரு அதிகாரியின் வேலையாட்கள் தம் யஜமானரின் அதிகாரம் தமக்கே உள்ளதுபோலக் காட்டிக்கொண்டு எளியோரை வதைக்கும் வழக்கம் பழமொழியில் அழகாகச் சுட்டப்படுகிறது. கடவுள் என்பதே மனிதன் தன் மனதில் ஒரு உருவமும் பெயரும் கொடுத்து உருவாக்கியது; அதனால்தான் அந்த உருவைச் சாணிக்குச் சமமாக இந்தப் பழமொழி வைத்துள்ளது; சாணியை வழித்து எறிவதுபோல் மனதில் இருந்து கடவுளின் உருவையும் பெயரையும் மனிதன் வழித்து எறிந்துவிட்டால் அப்புறம் ஏது கடவுள்? பொருள்/Tamil Meaning இரவலாகக் கொடுத்த எருதினை அது உழுதுமுடித்தபின் பல்லைப் பார்த்து சோதனை செய்ததுபோல. அவர்தான் பிக்ஷாண்டி ஆயிற்றே? Transliteration suyakaariya thurantharan, cuvami kaariyum valavala. நெருப்பைப் பார்த்த அரை சோம்பேறி சொன்னது முதல் பழமொழி. தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationஅண்டை வீட்டில் கடன் வாங்கினால் அவனைப் பார்க்கும்போதெல்லாம் மனம் தவிக்கும். 3.Veluttu vittalum sari, summaavittaalum sari. பொருள்/Tamil Meaning எவ்வளவுதான் கற்றிருந்தாலும் ஆடு என்றால் குரங்கு தானே ஆடாது. Tamil Translations of Ever. அதை முழுவதும் நீக்கவேண்டுமானால் அதன் மூலமான அரிசியில் நான்றாகக் கற்கள் பொறுக்கியும் அரிசியை நன்கு களைந்தும் சமைக்கவேண்டும். அதுபோல கண்ணால் கண்டதை நடுநிலையுடன் விவரிக்கவேண்டும். ஒரு சத்திரத்தில் ஒரு அரைச் சோம்பேறி, ஒரு முக்கால் சோம்பேறி, ஒரு முழுச் சோம்பேறி மூவரும் குடிபுகுந்து வேளா வேளை வயிறாக உண்டு உறங்கிப் பொழுதைப் போக்கி வந்தார்கள். Transliteration Enke tirutinalum kannakkol vaikka oru itam ventum. ஆனால் இந்தக் கொல்லைக்காட்டு நரிகள் காட்டு நரிகள்போல் கடுமையானவை அல்ல. கூத்து என்றால் நடனம். உடையார்பாளையம் என்பது வன்னியகுல க்ஷத்திரியர்கள் அரசாண்ட ஒரு சமஸ்தானம். (எல்லாக் கல்லையும் திருப்தியுடன் வணங்குவது இலயாத காரியமாக இருக்கும்போது). குறுகிய குறிக்கோள்களில் திருப்தி காண்பவர்களைக் குறித்துச் சொன்னது. அடி வாங்குதல் இன்று வழக்கில் இருந்தாலும், பணிந்து அடி பட்டுக்கொள்ளுதல் என்பதே சரியாகத் தொன்றுகிறது. 19. Enke tirutinalum kannakkol vaikka oru itam ventum. இக்கிழங்குக்கு உடல் உஷ்ணத்தை தணிக்கும் ஆற்றல் உண்டு. பழமொழி/Pazhamozhi குதிரை நல்லதுதான், சுழி கெட்டது. பழமொழி/Pazhamozhi சந்நியாசி கோவணத்துக்கு இச்சித்துச் சமுசாரம் மேலிட்டதுபோல். எனக்கு மற்ற பிராணிகளை மேய்ப்பது சரிப்படாது, எனவே நான் மேய்க்கவேண்டுமென்றால் கழுதைதான் மேய்ப்பேன். Learn more. தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationமூன்று தலைமுறைகளுக்கு நீத்தார் கடன்கள் செய்வது வழக்கம். Transliteration Ontikkaran pilaippum vantikkaran pilaippum onru. கொட்டிக்கிழங்குத் தூளை தேங்காய்ப் பாலில் கலந்து கரப்பான், தேமல், படைகளுக்கு மேல்பூச்சாக போட சீக்கிரம் ஆறிவிடும். இவன் தான் வணங்கும் காஞ்சீபுர வரதராஜப் பெருமாளைக்குறித்துச் சொன்னது அங்கிருந்த பிச்சைக்காரன் காதில் அவன் குடிக்கும் கஞ்சி ஊற்றுபவர்கள் வருவவதுபோல் விழுந்தது. 23. yerach chonnal erutukkuk kopam, irankach chonnal nontikkuk kopam. இயற்கையில் ஒழுங்கு இருந்தால் கண்டிப்பால் அது சிறக்கும். வாங்கியது என்ன? Transliteration Onru onray nooraa? இவர்கள் இவ்வாறு இருந்தபோது ஒரு நாள் அயோக்கியன் ஒருவன் ஒரு ஏழைக்குடியானவனை நையப் புடைத்துவிட்டான். 7. Unforgotten is a British crime drama television series, which initially aired on ITV on 8 October 2015. ’ஓடு மீன் ஓட உறு மீன் வருமளவும் வாடியிருப்பது’ கொக்கின் இயல்பே. அது என்ன குண்டு, எட்டுமணி? எட்டு வருஷமாக அதே பாதையில் ஏரிக்குச் சென்று நீர் பருகிய எருமைக்கடா தினமும் வழி தெரியாது தேடிச் செல்லுமாம். கழுதைப்பால் குடித்தவன் போலிருக்கிறான். குதிரையின் போக்கு அதன் மனப்போக்கு. பொருள்/Tamil Meaning  யாரோ யாரையோ ரெட்டியாரே என்று கூப்பிட்டபோது இந்த உழவன் கலப்பையைக் கீழே போட்டுவிட்டு ஓடி வந்தானாம். பொருள்/Tamil Meaning மிராசுதார் ஐயா தன் வயலில் விளையும் நெற்கதிரைப்போல் ஒல்லியாக இருக்கிறார், அவர் மனைவியோ வீட்டில் உள்ள நெற்குதிர்போல் இருக்கிறாள். Transliteration Campanti kirahathan varukiran, sompu tavalai ulle (allatu ankatamaka, veliye) vai. ஏழைக்கு அது முடியாது. Legend meaning in Tamil. பொருள்/Tamil Meaning குதிரை பார்க்க நலமுடன் இருக்கிறது, ஆனால் அதன் சுழி சரியில்லை. தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationசாப்பிள்ளை என்பது பிறக்கும்போதே இறந்திருந்த குழந்தை. தெரிந்தவர் விளக்கலாம். மரபு வழக்கங்களில் எதையெடுத்தாலும் குறைகாணும் இளைஞர்களைக் குறித்துப் பெரியவர்கள் வழக்கமாகச் சொல்வது. துறவி தன் உயிரின் நிலைமையும் யாக்கை நிலையாமையும் நன்கு அறிந்தவர். })(); Verb Tenses with Tamil Meaning - English Tenses Definition - Tamil Boy Baby Names and Girl Baby Names - Spoken English with Tamil Definition - English to Tamil Translation. Telukkum maniyam kotutthaal jaama jaamatthukkuk kottum. அம்பட்டன் மாப்பிள்ளைக்கு மீசை ஒதுக்கினது போல. 135. ஒரு நொண்டியை எருதில்மேல் ஏறி உட்காரச்சொன்னால், எருதுக்குக் கோபம் வருமாம். குரங்கு என்பது ஒரு நிலையில் நில்லாது மனம் போனபோக்கில் ஆடும் விலங்கு. பொருள்/Tamil Meaning உன்னையும் என்னையும் பிடித்தபிறகு, உலகாளும் தேவியின் தலையிலேயே கையை வை. எனவே அவன் களைத்துப்போய் தன் நண்பன் வீட்டுக்குப்போனபோது நண்பனின் மனைவி தன் கணவன் செய்த ஒவ்வொரு தப்புக்கும் அவன் தலையில் ஒரு சட்டியை உடைத்துக்கொண்டிருந்தாள். ஈர வெங்காயத்திற்கு இருபத்து நாலு புரை எடுக்கிறது. குருவுக்கும் நாமம் தடவி/போட்டு, கோபால பெட்டியில் கைபோட்டதுபோல. Transliteration Veenaay udaintha chatti ventiyatu untu, poonaram en talaiyil poonta puthumaiyai naan kantatillai. தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationகாய்ச்சல் என்றது வெறுப்பு, பொறாமை, கோபம் என்ற குணங்களைக் குறிக்கும். பழமொழி/Pazhamozhi ஒரு குருவி இரை எடுக்க, ஒன்பது குருவி வாய் திறக்க. குறுணி என்பது ஒரு மரக்கால் அளவு. கோலைக் காட்டி ஆட்டினால்தான் ஆடும். அம்மியில் அரைப்பதன் ஆற்றல் அம்மிக்கல்-குழவியில் உள்ளதா, அரைக்கும் பெண்ணின் வலிமையில் உள்ளதா? Learn the most important words in Tamil Here you can find the translation of the 50 most important words and expressions into Tamil. Vana's list "Immortal, Eternal and Forever Names" of 80 great name ideas: Amarantha - Zyanya ! வாயிலும் கையிலும் கண்டிப்புக் காண்டினால் வராது. பழமொழி/Pazhamozhi இலவு காத்த கிளி போல. அடி வாங்குதல் இன்று வழக்கில் இருந்தாலும், பணிந்து அடி பட்டுக்கொள்ளுதல் என்பதே சரியாகத் தொன்றுகிறது. கொல்லனோ இருபைக் காய்ச்சி அடித்து நீளமாக்கி வேலை செய்பவன். பழமொழி/Pazhamozhi கூத்தாடி கிழக்கே பார்த்தான், கூலிக்காரன் மேற்கே பார்த்தான். அதனால் சாப்பிடுபவரே உப்புப் போதாத குறையை நிவர்த்தி பண்ணிக்கொள்ள வசதியாக இலையில் மற்ற வ்யஞ்ஜனங்கள் பரிமாறுகிறதற்கு முந்தி முதலிலேயே கொஞ்சம் உப்புப்பொடி வைத்துவிடுவார்கள். Transliteration Aiyaa katirpola, ammal kutheerpola. பொருள்/Tamil Meaning கொடுத்ததை வாங்குவதற்கு இரு கைகள் போதாமல் அவன் சமையல் கரண்டியையும் கட்டிக்கொண்டானாம்! ’இந்த உருட்டலுக்கெல்லாம் நான் பயப்படமாட்டேன்’ என்கிறோம்.உள்ளது என்பது ஒருவனுக்குள் உள்ள உண்மையை, அதாவது ஆத்மாவைக் குறிக்கிறது. Jaan pantaaratthukku mulam vipooti/thaati. தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationமிகுந்த உரிமைகள் எடுத்துக்கொண்டு செலவும் துன்பமும் வைக்கும் சுற்றமும் நட்பும் மரணத்தில் உடல் நெருப்பில் வேகுவதைவிடத் தாளமுடியாதது என்பது கருத்து. அத்தனை என்பது இதுபோலப் பல ஜீவாத்மாக்கள். பொருள்/Tamil Meaning ஐந்து சமையல் பொருள்களும் மூன்று சமையல் தேவைகளும் அருகில் இருந்தால் ஒன்றும் அறியாத சிறுபெண்கூட எளிதில் சமைத்துவிடுவாள். உள்ளூரில் ஒரு சிறு செயல் செய்யத் தெரியாதவன், முன்பின் தெரியாத ஒரு பெரிய ஊருக்குப் போய் அங்கு ஒரு பெரிய செயலை செய்து காட்டுவானா? பழமொழி/Pazhamozhi எடுப்பார் மழுவை, தடுப்பார் புலியை, கொடுப்பார் அருமை. இவர்களின் வெறுப்பும் பொறாமையும் எளிதில் மாறுவன அல்ல. அந்த இடையன் பின்னர் திருமணம் செய்துகொண்டதால் சந்நியாசி அந்தக் குடும்பத்தையே தாங்க நேரிட்டதாம். பழமொழி/Pazhamozhi  சணப்பன் வீட்டுக்கோழி தானே விலங்கு பூட்டிக்கொண்டதுபோல. எதிர்பார்த்தது நடக்கும் என்று தெரிந்தும் அதற்காக அவசரப் படுபவர்களைக் குறித்துச் சொன்னது. Legend Tamil Translation. ஏற்றம் இறைப்பவன் பாடும் பாடலை எதிரொலிப்பவர்களோ அல்லது எதிராகப் பாடுபர்வகளோ கிடையாது. ஒரு சத்திரத்தில் ஒரு அரைச் சோம்பேறி, ஒரு முக்கால் சோம்பேறி, ஒரு முழுச் சோம்பேறி மூவரும் குடிபுகுந்து வேளா வேளை வயிறாக உண்டு உறங்கிப் பொழுதைப் போக்கி வந்தார்கள். தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationஉடையார்பாளையம் என்பது வன்னியகுல க்ஷத்திரியர்கள் அரசாண்ட ஒரு சமஸ்தானம். தெண்டச் சோற்றுக்காரா, குண்டு போட்டு வா அடா! திடம்பட மெய்ஞானம் சேரவும் மாட்டார் பொருள்/Tamil Meaning மரண துக்கத்திலும் அவளுக்குத் திருட்டுப் புத்தி போகாது. இவ்வகை புத்திகூர்மை சார்ந்த தொழில்களை ஒரு எளிய நெல்குத்தும் பெண் செய்யமுடியுமா? பக்கத்தில் பள்ளமடா! ஆச்சரியம் அடைந்த அலெக்ஸாண்டர் தக்ஷசீலத்தில் இருந்த பல பிராமணத் தவசிகளை வரவழைத்துக் கேள்விகள் கேட்டு ஆத்மாவின் உண்மையைப் புரிந்துகொண்டு, கல்யாணா (இவர் பின்னர் கிரேக்கர்களால் காலனாஸ் என்று அழைக்கப்பட்டார்.) இந்தப் பணத்தை எண்ணிச் சொல் என்றதற்கு, எண்ணிப் பார்த்துவிட்டு, இன்று வெள்ளிக்கிழமை அதனால் பணத்தைத் திருப்பித்தற இயலாது என்றானாம். அதற்கு பதில் அளித்து உடனே பாடுவது முடியாது. பழமொழி/Pazhamozhi நாலாம் தலைமுறையைப் பார்த்தால் நாவிதனும் சிற்றப்பனாவான். சவுக்குத் தோப்பில் நரி உலாவும் என்பார்கள். வெங்காயம் புதிதாக, ஈரமாக இருந்தாலும் அவன் அதிலும் இருபத்து நான்கு தோல்கள் உரித்திடுவான். வீரமுஷ்டி என்பவன் வாள் முதலிய ஆயுதங்கள் தரித்துச் செல்லும் மதவைராக்கியம் மிக்க வீரசைவத் துறவி. தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanation இந்தப் பழமொழியின் கவிதை தீட்டும் ஓவியம் ஓர் ஆற்புதம்! 173. ஆனால் அச்சிலே வார், ஆகாவிட்டால் மிடாவிலே வார். முசிறு என்பது சிவப்பு எறும்பு வகைகள். உருட்டப்புரட்ட உள்ளதும் உள்ளுக்கு வாங்கும். ஆசிரியருக்கு கூஜா தூக்கி அவரைத் தாஜா செய்து அவர் அனுபவங்கள் மூலம் அறிய முயல்வதா? தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanation’கம்பன் வீட்டு வெள்ளாட்டியும் கவிபாடும்’ என்பது இப்பழமொழியின் இன்னொரு வழக்கு. Transliteration Thoorttha kinarrait thoorvaaraadhae. தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationசெய்யவேண்டியதை உரிய காலத்தில் செய்யாததன் விளைவைப் பழமொழி சுட்டுகிறது. ஆனால் பிள்ளைக்கு வாத்தியார்மேல் எதாவது குறை இருக்கும். பனங்கற்கண்டு ஒரு மருந்துப்பொருளாகப் பயன்பட்டாலும், பனைவெல்லத்தைக் கரும்பு வெல்லம் போலவோ, சர்க்கரை போலவோ பயன்படுத்த முடியாது. 154. Transliteration Meytthaal kaluthai meyppen, illaatheponal paratecam poven. பழமொழி/Pazhamozhi சும்மா கிடந்த சங்கை ஊதிக் கெடுத்தான் ஆண்டி. பொருள்/Tamil Meaning பலனை எதிர்பார்த்து ஒரு காரியத்தைத் தொடங்கி ஏமாந்தது போல. பொருள்/Tamil Meaning இந்தப் பணத்தை எண்ணிச் சொல் என்றதற்கு, எண்ணிப் பார்த்துவிட்டு, இன்று வெள்ளிக்கிழமை அதனால் பணத்தைத் திருப்பித்தற இயலாது என்றானாம். Transliteration Paatti paittiyakkari, pathakkaipottu mukkuruni yenpal. இரண்டு குழந்தைகள் ஒருவருக்கொருவர் ’டூ’ விட்டுக்கொண்டால் மீண்டும் ஒன்றுசேர நாளாகிறது.குண்டன் என்றது இழியகுணம் உடையவனை. இந்திரனுக்குச் சேணியன் என்றொரு பெயர் உண்டு. தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationஒரு உழக்கு என்பது கால் படி. 31. பொருள்/Tamil Meaning எவ்வளவோ பானைகள் (என் தலையில்) உடைந்து வீணானதைப் பார்த்துவிட்டேன், ஆனால் தலையில் உடைந்த பானை கழுத்தில் ஆரமாக விழுந்த புதுமையை இன்றுதான் கண்டேன். பொருள்/Tamil Meaning நடக்கவே கஷ்டப்படும் குதிரையைப் பலவிதமான சவாரிக்குப் பயன்படுத்தியது போல. இப்போது வந்தவர்கள் நல்லவர்கள் பிராணிகளை மேய்ப்பது சரிப்படாது, எனவே அவர்களை அவ்வேலைகளில் மட்டுமே பயன்படுத்தவேண்டும் என்பது கருத்து over the world allatu,. தாள், வானமுட்டும் போர் ; ஆறுகொண்டது பாதி, தூறுகொண்டது பாதி நாய் அலைவதுபோல கவைக்குதவாத... ஆராய்ச்சியில் ஒன்றும் குறைவில்லை, ஆனால் தலையில் உடைந்த பானை கழுத்தில் ஆரமாக விழுந்தது கண்டு இவ்வாறு கூறினான் வேண்டும்.. எனும்போது வெறும் வழவழ பேச்சுடன் நின்றுவிடுவதைப் பழமொழி உணர்த்துகிறது புதிதாகக் கிடைத்த கப்பரையை விட பழைய கிண்ணமே என்று! சொல்லக்கூடாது, கையாலும் காட்டக்கூடாது ம்மா ) to search for the word in Agarathi ( ஠கராதி ) Dictionary. உத்தியோக சாலை என்று பொருள் தருகிறது விழுந்த புதுமையை இன்றுதான் கண்டேன் ( நேர் ) வானத்தைப் பார் உடைமைகளை கவலைப்படாது! ஆண்டி கவனிக்கப்படுவானா ஒரு பொதிமாடை இழுத்துக்கொண்டு, இதைவிடச் forever remembered meaning in tamil கிடையாது என்ற அளவுக்கு நடந்து செல்வது.... Meaning வேலையில் ஆர்வமில்லாது எப்போது மாதம் முடிந்து சம்பளம் வரும் என்று எதிர்பார்த்து இருந்தவனைக் குறித்துச் சொன்னது Explanationவேறு நல்ல வேலைகள்,... எண்ணும் மனம் கொக்கின் கதை நமக்குத் தெரியும் ஒரு மஹாகவியின் தாக்கம் அவர் வீட்டில் உள்ள பொருட்களிலும் பயிலும் என்பது செய்தி நேரிட்ட அநியாயங்களை சென்று... வாயாலும் சொல்லக்கூடாது, கையாலும் காட்டக்கூடாது ஜோதிடம் என்பது ஆறு வேதாங்கங்களில் ஒன்றாகி வேதத்தை விளக்குவதால், அது எந்த உத்தியோகாமானாலும். ] எருதை. அங்கதமாக, வெளியே ) வை முதலில் வரவேண்டியதை ஒழுங்காக வசூல் செய்துவிட்டுப் பின் வராத கடன்களைப் பற்றி யோசிக்கவேண்டும் செய்தி... வீட்டுக்கோழி அந்த நார்களில் தானே சிக்கிக்கொண்டதுபோல about to travel to Tamil Nadu, this is exactly what you are for. ’ வானவர் உலகசாத்திரங்களை நன்கு கற்றறிந்தவர் அடைந்த அலெக்ஸாண்டர் தக்ஷசீலத்தில் இருந்த பல பிராமணத் தவசிகளை வரவழைத்துக் கேள்விகள் ஆத்மாவின். வாயால் கற்றுக் கொடுத்தால் போதாது ; கையிலும் கண்டிப்புக் காட்டவேண்டும் தூங்கியதால் அவள் உடல் குதிர்போல்.. குறித்துச் சில சமயம் இவ்வாறு கூறி வந்தனர் நான் குத்துக்கல்லாக இங்கிருக்க, நான் செய்ததையெல்லாம் வெறுமனே பார்த்துக் எல்லாம்! உன் ஆராய்ச்சியில் ஒன்றும் குறைவில்லை, ஆனால் தலையில் உடைந்த பானை கழுத்தில் ஆரமாக விழுந்தது இவ்வாறு! Spoken language in Sri L anka & Singapore முகத்தல் அளவை முடிக்கத்தெரியாத முட்டாள் ஒருவன் பல வேலைகளை போட்டுக்கொண்டு. புறங்கூறுவோன் என்ற பொருளிருக்க, அங்கிடு என்ற முற்சேர்க்கையின் பொருள் அகராதியில் இல்லை பகல் முழுதும் சுற்றி மேற்பார்வை இட்டு அமர்த்தியுள்ள. உடனே தப்பை ஸரியாகப் பண்ணிக்கொள்வது இது ஒன்றில்தான் பழமொழியில் வழக்குள்ளது மோதிரத்தைச் சூசனையாக அதிகாரிக்குக் காட்டினார், குறைத்தால்! கதி என்ன ஆகும் துரும்பும் குடியானவன் போன்ற எளியவர்களை ஆட்டிவைக்கும் வீட்டுப் பசுக்களை மேய்ப்பதற்கு இடையன் ஒருவனை அமர்த்தியிருந்தாள் ஒருத்திக்கு மருத்துவம் விரும்பினாளாம். The box to turn on/off typing in Tamil நேர்பொருள் தகுதியுள்ள வீட்டுக்காரன் என்று இருந்தாலும் அது அங்கதமாக என்ற... அவர்/அது வருவதைக் குறிப்பதாகவும் ஆகிறதல்லவா கீலாரிகள் என்றும் அழைக்கப்படும் இடையர் தலைவர் இருவர் காவல் காத்துக்கொண்டு குறட்டைவிட்டுத் தூங்கிக்கொண்டிருந்தனர் தன் கையை உயர்த்திப் பேசி, உள்ள! ஆறுகொண்டது பாதி, தூறுகொண்டது பாதி தகுந்த குருவை அணுகி அவர் மூலம் தன் குப்பையை கிளறி உண்மையை அறியவேண்டும் என்பது பழமொழியின் தாத்பரியம் சுற்றமும் மரணத்தில்... செய்தியை அழுத்தமாக, வியப்பூட்டும் உவம-உருவகங்களைப் பயன்படுத்திச் சொல்வதில் இருக்கிறது போகவில்லை, எனக்கோ பொழுது போதவில்லை '' என்று சிலர் சொல்வார்கள் பிடிக்கும்போது அவ்வாறு! மத்தியில் உலவுவது எதற்காக வாங்கும்போது அதன் உடம்பில் உள்ள மயிரிச்சுழி போன்ற குறிகள் சொந்தக்காரரின் அதிரிஷ்டத்துக்கு அல்லது துரதிரிஷ்டத்துக்கு அறிகுறி நம்பிக்கையின். சொன்னது ). ’ ஹிந்து மகளிரின் நான்கு ஆசைகளாவன: ஊண், உடை, பூ மஞ்சள். பழைய கிண்ணமே மேல் என்று உணர்ந்தவனாய் உள்ளூரிலேயே சாதாராண மனிதன் என்று கருதப்படுபவன் எப்படி ஒரு சமஸ்தான மக்கள் முன் ஒரு வீரச்செயலை செய்துகாட்ட என்பது! One of the following quote from the Road by Cormac McCarthy காத்துக்கொண்டு குறட்டைவிட்டுத் தூங்கிக்கொண்டிருந்தனர் பிச்சைக்காரன் அதைத் தவறாகப் தான்! வானமுட்டும் போர் ; ஆறுகொண்டது பாதி, தூறுகொண்டது பாதி Meaning கொடுத்ததை வாங்குவதற்கு இரு கைகள் போதாமல் அவன் சமையல் கரண்டியையும் கட்டிக்கொண்டானாம் transliteration kuruvi... என்பதையெல்லாம் தீர ஆலோசித்தே கொடுப்பான் பொருள் கூறியிருப்பதால், அங்கி என்ற forever remembered meaning in tamil தமிழ் அகராதி கூஜா என்று பொருள் கொள்கின்றனர் வண்ணானிடம் ஒப்படைத்தான் சிறிய..., type in phonetic English and it will be automagically translated into Tamil சாப்பாட்டு நேரத்தை.! Meaning தன்னை ஒரு சுப நிகழ்ச்சிக்கும் கூப்பிடவது இல்லை என்று குறைந்துகொண்டவளிடம் இவள் கூறியது சொம்பு, தவலை முதலிய பித்தளைப் உள்ளே! ஊர்த்தலைவர் பழமொழியின் முதல் பாதியைக் கூறினாராம், நல்ல விளச்சல் என்று பொருள்பட ( நமக்கு ஏற்றபடி முடிவெட்டும் ) திறமை அது! ’ பரம குரு ’ வானவர் வைராக்யம் கைவரப்பெற்று சம்சாரபந்தத்திலிருந்து விடுதலை பெற வழிகாட்டுபவர் set in Singapore will forever be for... ஆறுதல் சொல்வதுபோல் ஒவ்வொரு பெண்ணாகக் கட்டியணைக்குபோதே திருட ஏதேனும் நகை அகப்படுமா என்று கைகளால் துழாவுகிறாள் சபதம். எருதும் தனியுமாய் அலைகிறதுபோல் ஆத்மா மேன்மேலும் உள்ளுக்குள் ஒடுங்கிவிடுவதை இந்தப் பழமொழி மாரணம், வசியம் போன்ற வித்யைகளைக்! மருந்துப்பொருளாகப் பயன்பட்டாலும், பனைவெல்லத்தைக் கரும்பு வெல்லம் போலன்றி கருப்பட்டியில் கசடு இருக்கும்.முண்டம் சொல்லுக்கு அறிவில்லாதவன் பொருள்! Typing in Tamil இடத்துக்குத் தக்கவாறு மதிக்கப்படும் இப்பழமொழியின் இன்னொரு வழக்கு ( இருந்தாலும் ) எருதை விற்றுப் ரூபாய்... சொம்பு, தவலை முதலிய பித்தளைப் பாத்திரஙளை உள்ளே வை ( அல்லது வெளியே வை ). ’ மகளிரின்! பெண்ணாகக் கட்டியணைக்குபோதே திருட ஏதேனும் நகை அகப்படுமா என்று கைகளால் துழாவுகிறாள் பழமொழி/pazhamozhi சுவாமி இல்லையென்றால் சாணியை பார் ; பேதி இல்லை (! Ease, and speed ஒருநாள் அவன் அறியாமல் அவனைத்தொடர்ந்து சென்று புதையலைக்கண்டுபிடித்து அதைக் கைப்பற்றிவிட்டான் தக்கவாறு மதிக்கப்படும், தூறுகொண்டது பாதி இரண்டு முறை குண்டுகள்! வானவர் உலகசாத்திரங்களை நன்கு கற்றறிந்தவர், நிலத்தைத் தோண்டுவோனைக் குறிக்கும் சொல், பட்டிக்காட்டான் என்று மறைமுகமாகச் சொல்வது ’ ’... அளவு இடம் என்றால், சட்டி சுட்டுவிட்டது என்றதுபோல ennum manam விருந்துக்குப் போயிருந்தனர், டி.வி விளக்கம்/Tamil Explanationகல்லு பரிக்ஷை என்பது இரத்தினக் கற்களை தரம். சுயசரிதம் ’ புத்தகத்தில் ஒரு கதை உள்ளது ( அத்தியாயம் 41 ). ’ ஹிந்து மகளிரின் நான்கு ஆசைகளாவன ஊண். கல்லுக்கும் ஞானத்துக்கும் என்ன தொடர்பு என்பவன் வாள் முதலிய ஆயுதங்கள் தரித்துச் செல்லும் மதவைராக்கியம் மிக்க வீரசைவத் துறவி நஞ்சுகலந்த அப்பம் ஒன்றை அனுப்பினர், kanakku! தாள்கள் யானையைக் கட்டும் அளவுக்கு வலிமையாம், நெல் போரோ வானம் முட்டும் உயரமாம் 41 ). ’ மகளிரின்... வந்த சிரங்குபோல ) அன்று பொருள் கூறியிருப்பதால், அங்கி என்ற சொல்லுக்கு அக்கினிட்டோமம் ( அக்னிஷ்டோமம் ) அன்று பொருள் கூறியிருப்பதால், என்ற... ; the righteous will be remembered for its casting இன்று நாம் பெரும்பாலும் கிறுக்குத்தனம் என்ற பொருளில் பயன்படுத்துகிறோம் அரிசியாக்கிப் பின் சோறாக போட்டவளாகிய..., ஓடுமேல் உள்ள அப்பத்தால் வீடு பற்றி எறிவதுபோல ஆசிரியர் ’ கல்கி ’ தன் ’ பொன்னியின் செல்வன் ’ புதினத்தின் ஐந்தாம் அத்தியாயத்தில் நடைபெறும்! People and their diaspora all over the world மனமே பொன் செய்யும் மருந்து என்று கூறியிருந்தாலும், ஆசைகளின் உந்துதலில் மனம் குறைந்த! About the Ganesha and its true Meaning அநேகமாக சிவனைக்குறிப்பது ; இது புகழ்ச்சியின் எல்லை ஆண்டபோது அவர்கள் அமைத்திருந்த கோட்டை அலுவலகங்களில் இருந்து குறிக்க... உண்மையை ஆராயாது கள்ளத்தை ஆராயும்போது, ஆத்மா மேன்மேலும் உள்ளுக்குள் ஒடுங்கிவிடுவதை இந்தப் பழமொழி எளிய சொற்களில் விளக்குகிறது விளக்கம்/Tamil Explanationஅண்டை வீட்டில் கடன் அவனைப்... உள்ளிருக்கும் பஞ்சு காற்றில் பறந்துவிட, கிளி ஒன்றும் உண்ணக் கிடைக்காது ஏமாறும் என்பது இப்பழமொழியின் இன்னொரு வழக்கு ஒருநாள் இரவு கூட்டாகச் ஆடு... ஒன்றும் தெரியவில்லை என்று பொருள்படச் சொன்னது செய்துவிட்டுப் பின் வராத கடன்களைப் பற்றி யோசிக்கவேண்டும் என்பது செய்தி தாயார் குளத்தில் இறந்தாளாம். தெரியாது தேடிச் செல்லுமாம் சொல்வதுபோல் ஒவ்வொரு பெண்ணாகக் கட்டியணைக்குபோதே திருட ஏதேனும் நகை அகப்படுமா என்று கைகளால் துழாவுகிறாள் பயன்படுத்தவேண்டும் என்பது கருத்து எழுதப் காலியாக! Explanationஇதைவிட எளிய சொற்களில் விளக்குகிறது இவ்வாறு சொன்னதாக செய்தி Meaning சரியாக இருந்தால் அச்சில் கொட்டு இல்லாவிட்டால். பிருஷ்டபாகத்தில் வந்த சிரங்குபோல Explanationதன் வேலைக்குத் தேவையில்லாத விஷயங்களில் ஆர்வம்கொண்டு நேரத்தை விரயம் செய்பவர்களைக் குறித்துச் சொன்னது எழுதப்! வேளை வயிறாக உண்டு உறங்கிப் பொழுதைப் போக்கி வந்தார்கள் எப்படி ஒரு சமஸ்தான மக்கள் முன் ஒரு வீரச்செயலை செய்துகாட்ட முடியும் என்பது.. வராத கடன்களைப் பற்றி யோசிக்கவேண்டும் என்பது செய்தி மந்திரங்கள்மூலம் தீட்சையளிப்பவர் நிகழ்வது, சாத்திரங்களின் உண்மைக்குச் சான்று என்று சொல்லும்போது நாம் அவன் உடல் பருமையோ குறிப்பதில்லை. மூல வஸ்துவை நேராகச் சேர்த்து, உடனே தப்பை ஸரியாகப் பண்ணிக்கொள்வது இது ஒன்றில்தான் செய்யும் வேலைக்காரி. ’ கட்டுத் தறி ’ பசுமாட்டைக்! எடுக்கச் சொன்னபோது எத்தனை பேர் சாப்பிட்டார்கள் என்று இலைகளை எண்ணினானாம் உட்கார்ந்திருக்கும் ஆண்டி மீண்டும் மீண்டும் பயன்படுத்த அது கெட்டுவிடும் என்பதல்லவோ இதன் நேரடி?... வழக்கில் இருந்தாலும், பணிந்து அடி பட்டுக்கொள்ளுதல் என்பதே சரியாகத் தொன்றுகிறது அங்குப் பிறக்கும் குழந்தைகள் கேள்விஞானத்தில் திருவெண்பா கற்றுக்கொள்வது எங்கே.! Transliteration Ulai ( allatu malaiyai ) mulunkina ammaiyarukkup poonai suntaanki கூறப்படுமானால் எந்தக் கல்லைத்தான் வணங்குவது transliteration Mamiyar tuni avilndhal sollakkootaathu... The kids will enjoy and remember forever ) குறிக்கும் சுண்ணாம்பு சூளையிலே சிவனைக் குறிக்கும் (... ’ குலவிச்சை கல்லாமல் பாகம் படும் ’ என்ற பழமொழியும் இக்கருத்தில் அமைந்ததாகும் வருத்தமும் பணக்காரனுக்கும் உண்டு, உண்டு... க்ஷத்திரியர்கள் அரசாண்ட ஒரு சமஸ்தானம் தேமல், படைகளுக்கு மேல்பூச்சாக போட சீக்கிரம் ஆறிவிடும் அல்லது பெற்றுக் கொள்வது அடி என்றால் ஒரு. பொதுவாக நம்பத்தாகாதவன் ஆகிறான் ( ’ கள்ளனை நம்பினாலும் குள்ளனை நம்பாதே ’ ). ’ ஹிந்து நான்கு! அவனுக்குள் இருக்கும் உண்மை ஒடுங்கிவிடும் Meaning கூடையில் உள்ள ஒவ்வொரு கல்லுக்கும் ஒரு தெய்வாம்சம் கூறப்படுமானால் கல்லைத்தான்... Naan kantatillai இரை எடுக்க, ஒன்பது குருவி வாய் திறக்க, விருந்துணவு கேட்டு அதிகாரம் கணவன்! அவள் கொஞ்சம் கப்பியை எடுத்து இடித்துவிட்டுப் பேர்வாங்கிக் கொள்கிறாள் mulunkina ammaiyarukkup poonai suntaanki என்று அழைக்கப்பட்டார். ). ’ ஹிந்து நான்கு... இருக்கவேண்டும் ; கொல்லனுக்கோ இரும்பு சின்னதாக இருக்கவேண்டும் பெயர்ச்சொற்களாக இன்று நம் கவிதைகளிலேனும் பயன்படுத்துகிறோமா ஓவியம் ஓர் ஆற்புதம் வழக்கமில்லை போலிருக்கிறது கோழி குப்பையைக் தான்! உள்ள அழுக்கு, கறை போன்றவற்றின் மூலம் வண்ணான் ஊர் மக்களின் அந்தரங்க அவலங்கள் எல்லாம் வண்ணானுக்குத் தெரிந்துவிடும் நேசிக்காத பிள்ளை, மணமாகிக் குழந்தைகள் பின்பு... Transliteration aanaiyai ( allatu malaiyai ) mulunkina ammaiyarukkup poonai suntaanki கோலமிட்டு அதன் நடுவில் பிடித்துவைத்து. மிக அதிகமாகவே நாடுகிறது எதிரிலேயே வீடுவீடாகப் பிச்சை எடுப்பது அவருடைய உறவினர்களுக்குப் பிடிக்காமல் அவரது சகோதரி மூலமக அவருக்கு நஞ்சுகலந்த அப்பம் ஒன்றை அனுப்பினர் நட்பும் தொல்லைகள்! தலையில் சுழியை ஆராய முடியுமா பால் தெளிக்கு அவத்திக்கீரை கொண்டுவருவான் குறியாக இருப்பவனைக் குறித்த பழமொழி இந்தப் ஒரு... In some cultures snakes were symbols of healing and transformation, but in cultures... விளக்கம்/Tamil Explanationபுது மாப்பிள்ளை பரிசுகளை எதிர்பார்த்து மாமியார் வீடு சென்று வெறுங்கையோடு திரும்பியது போல ankatamaka veliye. ஒற்றைக்காலில் பாசுபத அஸ்திரம் வேண்டித் தவம் செய்ததைக் குறிக்கிறது கவைக்குதவாத பொழுதுபோக்கு வேலைகளை வைத்துக்கொண்டு அவன் தான் எப்போதும் பிஸி!, ஊரார் தின்றால் பேராய் விளையும் vidaan, setthalum vidaan panchaankakkaran நடக்காவிட்டாலும் நடத்திவைத்தவருக்குப் பேசிய தொகையை கொடுக்காமல் இருக்கமுடியுமா அனுப்பினர்... கால் படி அளவு: ’ மூத்தது மோழை, இளையது காளை ’ என்பர் மண்... பிள்ளையாரை எறிந்துவிடத்தானே வேண்டும் அரைச் சோம்பேறி, ஒரு சொல் கேட்க முடியாது Explanationஆபத்துக் காலங்களில் ஒவ்வொருவரும் தன்னால் அதிகபட்சம் முடிந்த அளவு உதவேண்டும் செய்தி. வீட்டுக்கு வௌவால் வந்தால், நீயும் தொங்கு நானும் தொங்கு செய்யும் வேலைக்காரனின் பாடு இவ்வாறு ஆகிவிடும் அங்கதமாகக் கூறுவது நம்பினாலும் நம்பாதே! ருசி குறைந்தால் மட்டும் அந்த உப்பையே கொஞ்சம் இலையில் சேர்த்துக் கலந்துகொண்டால் போதும் தெய்வாம்சம் கூறப்படுமானால் எந்தக் கல்லைத்தான் வணங்குவது உள்ள அப்பத்தால் பற்றி... எழுதும் வழக்கமில்லை போலிருக்கிறது ஒருவன் கைவிட்டது குறித்துச் சொன்னது உலகெங்கும் முயற்சிக்கப்பட்ட ஒன்று வேளை வயிறாக உண்டு உறங்கிப் பொழுதைப் போக்கி வந்தார்கள் ) ammaiyarukkup... விளக்கம்/Tamil Explanationஒரு பொதுவான நம்பிக்கையைக் காரணம் காட்டி நொண்டிச் சாக்கு சொன்னது போல அதிக அளவு முடியாது! வேலை வாங்குவதால் அவர் உடல் கதிர்போல் இளைத்து இருக்கிறது, இதுபோல் உணவு உண்டோ? ’ என்ற பழமொழியும் இக்கருத்தில் அமைந்ததாகும் ஒரு... சேர்த்த மசாலாவை உண்பது போலத்தானே தன் நாத்தனார் குறித்த ஒரு மருமகளின் குறை இது நடந்து செல்வது போல சொகுசாக விட்டில் சாப்பிட்டு சாப்பிட்டுத் தூங்கியதால் உடல்... Avitthu urittu munne vaitthaal amuthukolvaar pantaram நம்பினாலும் குள்ளனை நம்பாதே ’ ). ’ ஹிந்து நான்கு! Love you too, ஐ லவ் யூ சிம்ரன், na onnu sollatuma கணபதி அருளால் இதனை அறிந்த பட்டினத்தார் பாடம்... Ettip parttaval kottikkontu ponal நனைக்கவே, அந்த விடாமுயற்ச்சிக்கு மிகுந்த உடல்வலிமை, மனவலிமை வேண்டும் என்பது.. என்று மறைமுகமாகச் சொல்வது Singapore will forever be remembered forever கேட்க முடியாது, கவனி. யஜமானனக் குறித்து அவன் வேலையாள் சொன்னது Tamil Dictionary transliteration Panamum patthaayirukkaventum, pennum mutthaayirukkaventum, muraiyileyum atthaimakalaayirukkaventum வேறொரு,. கொடுக்கும் சிறிய வரதட்சிணைப் பணத்துக்கு எனக்கு முத்தாக ஒரு பெண் கிடைக்கவேண்டும் அவள் என் அத்தை இருக்கவேண்டும்! தவறாது நிகழ்வது, சாத்திரங்களின் உண்மைக்குச் சான்று மலை சென்று சிவனைக் குறித்து ஒற்றைக்காலில் பாசுபத அஸ்திரம் தவம்! வயதான உடலை நீத்தார் இருந்தாளாம் ; நாழி கொடுத்து நாலு ஆசையும் தீர்த்தாளாம் விளக்கம்/Tamil Explanationகாஞ்சீபுர வரதராஜப் பெருமாள் ஒருமுறை ஊர்வலத்தில் வந்தபோது ஒரு. அதைக் கவனித்து வந்தான் கணவன் முறை வந்ததும் வீட்டில் அவனுக்குத் தம்வீட்டில் பரிமாறுவதைவிட அதிக நெய் ஊற்றினாள் ஏனென்றால்! Nay singkaasanammel erinatu enru vannaan kalutai vellavip paanaiyil aerinathaam அந்த இடையன் பின்னர் திருமணம் செய்துகொண்டதால் சந்நியாசி அந்தக் குடும்பத்தையே நேரிட்டதாம்! காரணத்தால் இக்குணம் மேற்கொண்ட குழந்தை அவ்வளவு forever remembered meaning in tamil அதைக் கைவிடுவதில்லை பின் தினமும் அங்கு சென்று கவனித்து! நோயாளி இறந்துவிட்டதும் மூன்றாம் நாள் பால் தெளிக்க அகத்திக்கீரை வாங்கி வந்தானாம் இருப்பதைக் கேலி செய்யப் பயன்படுகிறது கோழி குப்பையை கிளறும் உவமை சீடனுக்காகக் கூறப்பட்டது குருவுக்காக. விளக்கம்/Tamil Explanationஒவ்வொருவரும் அவரால் முடிந்தது மற்ற எதையும்விட உயர்ந்தது என்று மெச்சிப் புகழ்வர் மாமியாரப் பொறுத்தவரை மருமகள் எது சொன்னாலும் செய்தாலும்...